16

この世は塩水

قَالَ بَعْضُ ٱلْحُكَمَاءِ ٱلدُّنْيَا كَٱلْمَاءِ ٱلْمَالِحِ

 

ある賢人が言った。この世は塩水のようなもの

كُلَّمَا ٱزْدَادَ صَاحِبُهُ شُرْبًا ٱزْدَادَ عَطَشًا

 

それに執着する人が飲めば飲むほど喉が渇く

وَكَٱلْكَأْسِ مِنَ ٱلْعَسَلِ فِى أَسْفَلِهِ ٱلسَّمُّ

 

また底に毒がある蜜の杯のようだ

فَلِلذَّائِقِ مِنْهُ حَلَاوَةٌ عَاجِلَةٌ وَفِى أَسْفَلِهِ

 

それを味わう者には瞬時の甘さがあり、その底に

ٱلْمَوْتُ ٱلذُّعَافُ

 

不慮の死がある

وَكَأَحْلَامِ ٱلنَّائِمِ ٱلَّتِى تُفْرِحُهُ فِى مَنَامِهِ

 

また眠る者を睡眠中に喜ばせる夢のようだ

فَإِذَا ٱسْتَيْقَظَ ٱنْقَطَعَ ٱلْفَرَحُ

 

目を覚ませば喜びは断たれる

وَكَٱلْبَرَقِ ٱلَّذِى يُضِىءُ قَلِيلًا وَيَذْهَبُ

 

また瞬間光り、たちまち消える稲妻のようだ

وَشِيكًا وَيَبْقَى رَاجِيهِ فِى ٱلظَّلَامِ مُقِيمًا

 

それを望む者は暗闇の中に置き去りにされる

وَكَدُودَةِ ٱلْإِبْرِيسَمِ ٱلَّتِى لَا يَزْدَادُ ٱلْإِبْرِيسَمُ

 

また自分の体に絹を巻きつければ巻きつけるほど、

عَلَى نَفْسِهَا لَفًّا إِلَّا ٱزْدَادَتْ مِنَ ٱلخُرُوجِ

 

出ることからますます遠くなる絹の虫(蚕)

بُعْدًا

 

のようだ。

وَفِيهِ قِيلَ

 

このことについて、こう詠われている。

كَدُوْدٌ كَدُودِ ٱلْقَزِّ يَنْسُجُ دَائِمًا

 

蚕が絶えず絹を織るようにあくせくして

وَيَهْلِكُ غَمًّا وَسْطَ مَا هُوَ نَاسِجُهُ

 

織っているものの真中で悲しみながら滅ぶ

ことわざ

مَا إِنْ1 يَضُرُّ ٱلْعَضْبَ كَوْنُ قِرَابِهِ

 

さやがぼろぼろであることは刀を損なわず、

خَلَقًا وَلَا ٱلْبَازِى حَقَارَةُ عُشِّهِ

 

巣の粗末さは鷹の値打ちを損なわない。

1 ما も إن も否定を示す

 

 

          上へ                               17へ